Bild: Gudrun Penndorf _ dpa

Podiumsdiskussion: Die spinnen, die Römer!

24. November 2015
20:00

Veranstaltungs-Infos

Eine Podiumsdiskussion im Rahmen der deutsch-französischen Übersetzerwerkstatt  zum Thema Comic

Lesung und Gespräch

"Nirgendwo sonst in Europa genießt der Comic so einen Zuspruch wie in Frankreich, jedes Jahr erscheinen tausende neue Comic-Bücher, deren Auflagen die in Deutschland um ein Vielfaches übersteigen", schreibt der Comicexperte und Redakteur des Tagesspiegels, Lars von Törne, über das wichtigste europäische Comicfestival in Angoulême, Frankreich. In Stuttgart findet nun schon im zweiten Jahr im Institut français ein deutsch-französischer Comic-Übersetzerworkshop statt, der sich mit dem Herz dieses künstlerischen Genres beschäftigt, mit der untrennbaren Einheit aus Wort und Bild – und daraus folgernd mit Fragen ihrer Übersetzung und Übersetzbarkeit in andere Sprachen, respektive ins Deutsche. Darüber sprechen Gudrun Penndorf, die Übersetzerin der ersten 29 Asterix-Bände, und Jean-Pierre Mercier, wissenschaftliche Berater am Kulturzentrum Cité internationale de la bande-dessinée et de l’image, in Angoulême, das das renommierte Comicfestival ausrichtet. Welche Rolle spielen Comics heute in der Literaturszene? Welchen Platz nehmen die Comic-Klassiker auf dem heutigen Markt ein? Wie verändert sich die LeserInnenschaft? Was wird in welche Sprachen übersetzt? Wie sind kulturelle Codes, Besonderheiten und Humor in andere Sprachen übertragbar? Wie sieht die Zukunft der französischen und deutschen Comiclandschaft in Europa aus?

Die Podiumsdiskussion findet im Rahmen der deutsch-französischen Übersetzerwerkstatt statt.

Moderation: Joachim Kalka, Autor, Kritiker und Übersetzer

Auszüge aus dem Comic: Johannes Wördemann

Eintritt: 10,-/8,-/5,- €, für SchülerInnen und StudentInnen frei

Veranstalter:  Literaturhaus Stuttgart in Zusammenarbeit mit dem Institut français Stuttgart, gefördert von der Robert Bosch Stiftung aus Mitteln der DVA-Stiftung

 

24. November 2015
20:00

Eintritt ab: 5.00