Nuit de la traduction

26 janvier 2017
18:00

Veranstaltungs-Infos

Le 26 janiver 2017, L'Institut Français d'Allemagne vous invite à La Nuit de la Traduction. 

Dans la perspective de la Foire du Livre de Francfort et le cadre d'une année française en Allemagne, les questions relatives à la problématique de la traduction permettront d'interroger la circulation des idées, dans la relation franco-allemande, l'espace européen. On connaît la formule – devenue fameuse – d’Umberto Eco : la langue de l'Europe, c'est la traduction.

Si Berlin peut se dire, historiquement, au centre de l'Europe, cette place est précisément à examiner et à utiliser pour essayer de comprendre comment voyagent les idées, qui les transmet, les lit, les transforme peut-être, dans le grand mouvement des langues autorisé par le travail des traducteurs/trices, qui seront les acteurs privilégiés de la Nuit du 26 janvier 2017 à l’Institut français de Berlin (de 18h à 22h). Sur des modes ludiques et réflexifs (conférence, table ronde, "slam" de traducteurs...), il s'agira en somme de faire le point sur les "idées" telles que nous les échangeons et partageons, en débat, en lecture, au théâtre. Questionnant le passage, nous interrogerons le sens, pour valoriser l'idéal du passage.

 

OÙ ?  Institut français de Berlin / Maison de France, Kurfürstendamm 211, 10719 Berlin

QUAND ? le 26. Januar 2017, à partir de 18h (Entrée 17h30)

QUOI ?

  • Tables rondes sur la traduction littéraire et les limites de la traduction
  • Discussion/Débat avec le traducteur des albums d'Astérix et Obélix, Klaus Jöken
  • Présentation de la "Lyrik Übersetzung"
  • Lectures-performances bilingues
  • Live du groupe „Franz Geil“
  • Workshop ARTE sur l'interprétation simultanée
  • Lounge et bar

QUI ?

  • Olivier Mannoni, traducteur et biographe de Günter Grass, traducteur de Sigmund Freud, Stefan Zweig, Peter Sloterdjik, Martin Suter, Franz Kafka, Frank Witzel etc.
  • Klaus Jöken, traducteurs des albums d'Astérix et Obélix
  • Nicole Bary, traductrice de Herta Müller, Christoph Hein
  • Claudia Hamm, traducteur d'Emmanuel Carrère
  • Holger Fock, traducteur de Mathias Enard
  • Aurélie Maurin, traductrice et éditrice des revues La mer gelée et VERSschmuggel
  • Vincent von Wroblewsky, traducteur de Jean-Paul Sartre et Dolmetscher
  • Frank Weigand, traducteur de théâtre et dramaturge
  • Thomas Depryck, auteur et dramaturge
  • Nicolas Beckers, directeur du service linguistique, ARTE
  • le groupe „Franz Geil"

 

26 janvier 2017
18:00

Kurfürstendamm 211
10719 Berlin
Allemagne