Bild: Charlie Jouvet

NUIT DE LA TRADUCTION

26 janvier 2017
18:00 - 23:00

Veranstaltungs-Infos

Une Nuit d’échange et de partage pour les traducteurs/trices et les passionnés par les langues

Le 26 janvier 2017, l’Institut français vous invite à partir de 18h (entrée: 17h30) à une Nuit de la traduction avec des grands noms de la traduction comme Olivier Mannoni (traducteur de Stefan Zweig, Franz Kafka, Bernhard Schlink etc.) et Klaus Jöken (traducteur d’Astérix). Sur des modes ludiques et réflexifs (conférences, table ronde, lecture-performance), diverses interventions lèveront le voile sur le travail de traduction dans toute sa diversité et sa complexité et permettront de questionner le passage des idées, des concepts et des œuvres au sein d’un espace international.

La Nuit de la traduction se veut une nuit d’échange et de partage. Les traducteurs/trices littéraires, de théâtre, de BD, de poésie, les interprètes et tous ceux passionnés par les langues seront les bienvenus !

INTERVENTIONS :

  • Table ronde autour de la traduction littéraire et des limites du traduisible
  • Présentation du traducteur allemand de la bande dessinée d'Astérix, Klaus Jöken
  • Présentations autour de la traduction de poésie et de la philosophie
  • Performance-lecture franco-allemande
  • Le programme Goldschmidt: un tête-à-tête avec la nouvelle génération de traducteurs/trices
  • Live du groupe Franz Geil
  • Atelier ARTE d’interprétation simultanée (inscription ici : http://ow.ly/A3oT307TUzO)
  • Espace lounge avec bar

INVENANT-E-S :

  • Olivier Mannoni, traducteur et biographe de Günter Grass, traducteur de Sigmund Freud, Stefan Zweig, Peter Sloterdjik, Martin Suter, Franz Kafka, Frank Witzel etc.
  • Klaus Jöken, traducteur des bandes dessinées Astérix et Lucky Luke
  • Nicole Bary, traductrice d’Herta Müller, de Christoph Hein
  • Claudia Hamm, traductrice d’Emmanuel Carrère
  • Holger Fock, traducteur de Mathias Enard
  • Aurélie Maurin, traductrice et éditrice des magazines La mer gelée et VERSschmuggel
  • Vincent von Wroblewsky, traducteur de Jean-Paul Sartre et interprète
  • Frank Weigand, traducteur de théâtre, journaliste, et coéditeur de l’anthologie « SCÈNE - neue Theatertexte aus Frankreich »
  • Thomas Depryck, auteur et dramaturge
  • Gernot Kamecke, traducteur d‘Alain Badiou
  • Nicolas Beckers, responsable du service linguistique chez ARTE
  • Patricia Klobusiczky, traductrice et tutrice du programme Georges-Arthur-Goldschmidt 2017
  • Les participant-e-s actuel-le-s du programme Goldschmidt
  • Le groupe Franz Geil

VENEZ DECOUVRIR LE PROGRAMME!

 

ENTREE GRATUITE

 

 

     

26 janvier 2017
18:00 - 23:00

Kurfürstendamm 211
10719 Berlin
Allemagne